关键词语:
汉语翻译、汉语翻译公司、北京汉语翻译、英语翻译、英语翻译公司、北京英语翻译、日语翻译、日语翻译公司、北京日语翻译、德语翻译、德语翻译公司、北京德语翻译、法语翻译、法语翻译公司、北京法语翻译、俄语翻译、俄语翻译公司、北京俄语翻译、韩语翻译、韩语翻译公司、北京韩语翻译、意大利语翻译、意大利语翻译公司、北京意大利语翻译、西班牙语翻译、西班牙语翻译公司、北京西班牙语翻译、阿拉伯语翻译、阿拉伯语翻译公司、北京阿拉伯语翻译 20080221
去年,某王姓译员在和一家不正规翻译公司合作中所发生的诸多纠纷就是典型的实例。该译员在向这家翻译公司提交了篇幅较大的试译稿件后却迟迟得不到彼此是否能进行合作的答复,却被对方要求反复为其解答某些术语翻译方面的问题,并多次为其免费审稿。后来,该译员在又提交了几份试译稿之后方才取得为客户翻译的机会,在该译员按要求交稿后却与翻译公司在“字数统计方式”上产生分歧,并遭致该公司单方面以“未按时交稿”等理由拒付劳动报酬。但是,在面对这些情况时,由于译员本身缺乏有效的维权手段,其合法权益根本就得不到有效保障。这种现象在全国各地以作坊式运作为主的非正规翻译机构内非常普遍。
近日,作为中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴的传神翻译机构,携手北京市华城律师事务所联合打造的“传神中国译员法律援助中心”宣告成立。作为国内首家译员维权机构,该中心的成立是深入落实译员译企平等诚信合作的一项新举措,是全国翻译工作者共同关注的一个新焦点,对维护翻译从业人员的切身利益,促进翻译行业的整体规范和进步,具有重要而深远的意义。该中心的成立得到了中科院科技翻译协会的指导和大力支持。
同时,“传神中国译员维权法律援助热线”(010-58789099)和“传神社区译员维权答疑”版块(www.transn.com)也于当日同时开通,这意味着一直在劳资关系中处于弱势地位的译员群体可同时获得方式灵活多样的有效维权渠道。